曾在溙国掀起过收视热。
最近的综艺节目《中餐厅》里,一位溙国人更是某女星19年来的铁粉。
节目录制时,手机里仍存有还珠的剧照。
Facebook上,也有许多溙国字幕小组。
他们无偿翻译了许多华夏电视剧,包括《兰陵王妃》《琅琊榜》《三生三世十里桃花》等。”
注视着咋舌的白影,郭偌天笑道:“一个值得注意的现象是,在溙国受欢迎的华夏网络文学和电视剧,基本是古代和武侠题材,现代题材凤毛麟角。”
嗯了一声,榭颖颖说道:“这背后,其实有着深厚的文化根源:
由于地理的原因,我国与东南亚各国的交往比较早,据史籍记载,在公元前3世纪前后,就开始与东南亚地区进行交往。
到明、清两朝关系更加密切。
不管是官方交往还是民间交往,华夏文化与东南亚国家文化在漫长的历史交往中相互交融。”
说了声对,郭偌天继续说道:“在溙国,汉语借词占泰语30%左右。
更不用说大量泰籍华人对华夏娱乐产品的消费。
历史上华夏就是东南亚文化中心,对华夏古代题材更有共鸣,实在意料之中。”
“那为什么现代题材不受欢迎?”
龙徉忍不住提问,好奇道:“现代华夏也够强大啊!”
对此郭偌天显然是了解过的,当即解释说道:“因为华夏现代题材的电视剧,常常聚焦现实问题。
溙国社会情况不同,所以观众缺乏共鸣。
2015年,“现象级IP剧”《花千骨》在溙国热播期间,几乎一夜之间,溙国社交媒体画风突变,形形色色青年男女不约而同地使用一款“makeup”肖像处理软件,把自己的照片处理成“妖神妆”。
而国产游戏更是一直视东南亚市场为后花园。
比之影视剧,游戏赚来的更是真金白银。
从东南亚市场对华夏娱乐产品的接受度来看,不止是网络文学,整个IP泛娱乐产业链都大有可为。”
鼓了鼓掌,龙徉笑说道:“当时张麟给我介绍网文时,说的一段话让我印象非常深刻。
他说我们的网络文学,继承了华夏历史悠久的通俗小说传统和古典文化精华,又有汪洋恣肆的自由发挥空间,其网络性又保证了产品充分经受市场打磨检验。
这让华夏网文跨越了国界和文化的阻隔,拥有了走向世界的力量。
华夏网文,据明清之根基,拥亿万之读者,男女频固以窥全球。
有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?
一截遗欧,一截赠东南亚,一截还东国。
太平世界,环球同阅爽文。”
呃了一声,几位同事齐齐夸好诗好诗。
而在几位央視主持人相谈甚欢的同时,视频里张麟也跟朱元璋讲到了现世
请收藏:https://m.disi9.cc
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)